TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 19:55:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十四冊 No. 1463《毘尼母經》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tứ sách No. 1463《tỳ ni mẫu Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1463 毘尼母經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1463 tỳ ni mẫu Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 毘尼母經卷第三 tỳ ni mẫu Kinh quyển đệ tam     失譯人名今附秦錄     thất dịch nhân danh kim phụ tần lục 云何名殘。罪可除。是以故名殘也云何無殘。 vân hà danh tàn 。tội khả trừ 。thị dĩ cố danh tàn dã vân hà vô tàn 。 四波羅夷。罪不可除。是故名無殘。 tứ Ba la di 。tội bất khả trừ 。thị cố danh vô tàn 。 云何名麁惡犯。如人欲作四波羅夷事。 vân hà danh thô ác phạm 。như nhân dục tác tứ Ba la di sự 。 身所作及口所說無有慚愧。因此二處必成波羅夷事。 thân sở tác cập khẩu sở thuyết vô hữu tàm quý 。nhân thử nhị xứ/xử tất thành ba-la-di sự 。 是名麁惡。又復一處濁重。 thị danh thô ác 。hựu phục nhất xứ/xử trược trọng 。 僧伽婆尸沙邊成婆尸沙方便是也。是二偷蘭名濁重犯。 tăng già bà thi sa biên thành Bà thi sa phương tiện thị dã 。thị nhị thâu lan danh trược trọng phạm 。 何者非麁濁重。 hà giả phi thô trược trọng 。 波逸提波羅提提舍尼自性偷蘭遮突吉羅。如此等亦是不善身口所作。 ba-dật-đề Ba la đề đề xá ni tự tánh thâu lan già đột cát la 。như thử đẳng diệc thị bất thiện thân khẩu sở tác 。 但非大事方便。以是義故。非麁惡濁重也。 đãn phi Đại sự phương tiện 。dĩ thị nghĩa cố 。phi thô ác trược trọng dã 。 沙彌沙彌尼犯波羅夷。得突吉羅不可懺也。 sa di sa di ni phạm ba-la-di 。đắc đột cát la bất khả sám dã 。 有犯須羯磨有不須羯磨。有犯須羯磨者。 hữu phạm tu Yết-ma hữu bất tu Yết-ma 。hữu phạm tu Yết-ma giả 。 如十三僧殘乃至惡口。此犯須羯磨得除。不須羯磨者。 như thập tam tăng tàn nãi chí ác khẩu 。thử phạm tu Yết-ma đắc trừ 。bất tu Yết-ma giả 。 三波羅夷是。一波羅夷須羯磨得除。 tam ba-la-di thị 。nhất ba-la-di tu Yết-ma đắc trừ 。 何者如難提伽比丘。常空靜處坐禪。 hà giả như Nan-đề già Tỳ-kheo 。thường không tĩnh xứ/xử tọa Thiền 。 有天魔變為女形在難提前。難提欲心熾盛隨逐此女。魔即隱形。 hữu thiên ma biến vi/vì/vị nữ hình tại Nan-đề tiền 。Nan-đề dục tâm sí thịnh tùy trục thử nữ 。ma tức ẩn hình 。 見一死馬共行不淨。行已即悔。 kiến nhất tử mã cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh 。hạnh/hành/hàng dĩ tức hối 。 脫袈裟懷抱。垂淚舉手呼天大喚。我非沙門非釋子。 thoát ca sa hoài bão 。thùy lệ cử thủ hô Thiên Đại hoán 。ngã phi Sa Môn phi Thích tử 。 到世尊所。如其所犯向世尊說。 đáo Thế Tôn sở 。như kỳ sở phạm hướng Thế Tôn thuyết 。 佛知此比丘發露心重後更不犯。 Phật tri thử Tỳ-kheo phát lộ tâm trọng hậu cánh bất phạm 。 即集諸比丘為作白四得戒羯磨。所以得戒者。一此人見佛。 tức tập chư Tỳ-kheo vi/vì/vị tác bạch tứ đắc giới Yết-ma 。sở dĩ đắc giới giả 。nhất thử nhân kiến Phật 。 二發露心重。是以得戒。雖還得戒。一切大道人下坐。 nhị phát lộ tâm trọng 。thị dĩ đắc giới 。tuy hoàn đắc giới 。nhất thiết Đại đạo nhân hạ tọa 。 僧作法事盡不得同。是名有須不須也。 tăng tác pháp sự tận bất đắc đồng 。thị danh hữu tu bất tu dã 。 尊者薩婆多說曰。 Tôn-Giả tát bà đa thuyết viết 。 若比丘得世俗定從四禪起。天魔作女形惑亂其心。 nhược/nhã Tỳ-kheo đắc thế tục định tùng tứ Thiền khởi 。thiên ma tác nữ hình hoặc loạn kỳ tâm 。 此比丘即共行不淨。行已即悔無覆藏心。念念相續無一念隱。 thử Tỳ-kheo tức cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh 。hạnh/hành/hàng dĩ tức hối vô phước tạng tâm 。niệm niệm tướng tục vô nhất niệm ẩn 。 亦心中不樂捨法服。如此人者。 diệc tâm trung bất lạc/nhạc xả pháp phục 。như thử nhân giả 。 應當從僧乞滅除波羅夷羯磨。 ứng đương tòng tăng khất diệt trừ ba-la-di Yết-ma 。 僧與此人白四除波羅夷罪羯磨。此人得戒已。如僧告勅盡形奉行。 tăng dữ thử nhân bạch tứ trừ ba-la-di tội Yết-ma 。thử nhân đắc giới dĩ 。như tăng cáo sắc tận hình phụng hành 。 不得作和尚阿闍梨。不得作教授尼師。 bất đắc tác hòa thượng A-xà-lê 。bất đắc tác giáo thọ ni sư 。 僧集時不得說戒。一切法事得聽。在大僧下坐。 tăng tập thời bất đắc thuyết giới 。nhất thiết pháp sự đắc thính 。tại đại tăng hạ tọa 。 不得與僧連草食。如尊者婆奢說曰。 bất đắc dữ tăng liên thảo thực/tự 。như Tôn-Giả Bà xa thuyết viết 。 若比丘得世俗定。從定起已。或癡狂心亂。或為方道。 nhược/nhã Tỳ-kheo đắc thế tục định 。tùng định khởi dĩ 。hoặc si cuồng tâm loạn 。hoặc vi/vì/vị phương đạo 。 乃至鬼所惑。因此行不淨行。行已即悔。 nãi chí quỷ sở hoặc 。nhân thử hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh 。hạnh/hành/hàng dĩ tức hối 。 發露無覆藏心。復不欲捨法服。 phát lộ vô phước tạng tâm 。phục bất dục xả pháp phục 。 應僧中乞除波羅夷罪羯磨。奉僧所勅。 ưng tăng trung khất trừ ba-la-di tội Yết-ma 。phụng tăng sở sắc 。 盡形壽不得作和尚阿闍梨。不得作教授尼師。大眾集時不得說戒。 tận hình thọ bất đắc tác hòa thượng A-xà-lê 。bất đắc tác giáo thọ ni sư 。Đại chúng tập thời bất đắc thuyết giới 。 亦不得為人作羯磨。一切大僧下沙彌上坐。 diệc bất đắc vi/vì/vị nhân tác Yết-ma 。nhất thiết đại tăng hạ sa di Thượng tọa 。 不得與僧連草食。有一比丘字禪那陀。 bất đắc dữ tăng liên thảo thực/tự 。hữu nhất Tỳ-kheo tự Thiền-na đà 。 在空閑處禪定。諸檀越日日送食。中間無男子。 tại không nhàn xứ Thiền định 。chư đàn việt nhật nhật tống thực/tự 。trung gian vô nam tử 。 有一女人常為送食。常來不已。 hữu nhất nữ nhân thường vi/vì/vị tống thực/tự 。thường lai bất dĩ 。 便生染心共行不淨。行已即悔。 tiện sanh nhiễm tâm cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh 。hạnh/hành/hàng dĩ tức hối 。 脫三衣著肩上露身而走唱言賊賊。邊人問之。有何等賊。答言。 thoát tam y trước/trứ kiên thượng lộ thân nhi tẩu xướng ngôn tặc tặc 。biên nhân vấn chi 。hữu hà đẳng tặc 。đáp ngôn 。 為煩惱賊所劫盡。向諸檀越及眾僧發露無覆藏心。 vi/vì/vị phiền não tặc sở kiếp tận 。hướng chư đàn việt cập chúng tăng phát lộ vô phước tạng tâm 。 僧中智者語言。有尊者波奢善持毘尼。 tăng trung trí giả ngữ ngôn 。hữu Tôn-Giả ba xa thiện trì tỳ ni 。 能除汝罪。此比丘即到波奢所。 năng trừ nhữ tội 。thử Tỳ-kheo tức đáo ba xa sở 。 如其所犯向波奢說。波奢語言。汝欲除罪能用我語不。 như kỳ sở phạm hướng ba xa thuyết 。ba xa ngữ ngôn 。nhữ dục trừ tội năng dụng ngã ngữ bất 。 答曰無違。波奢遣人作大火坑滿中炎火。語言。 đáp viết vô vi 。ba xa khiển nhân tác đại hỏa khanh mãn trung viêm hỏa 。ngữ ngôn 。 汝欲除罪者可投此坑中。波奢先共餘比丘論。 nhữ dục trừ tội giả khả đầu thử khanh trung 。ba xa tiên cọng dư Tỳ-kheo luận 。 若比丘直入坑者汝等捉之。 nhược/nhã Tỳ-kheo trực nhập khanh giả nhữ đẳng tróc chi 。 此比丘用波奢語直欲入坑。邊人捉之。 thử Tỳ-kheo dụng ba xa ngữ trực dục nhập khanh 。biên nhân tróc chi 。 波奢知此比丘心實。即為作白四羯磨除此波羅夷。 ba xa tri thử Tỳ-kheo tâm thật 。tức vi/vì/vị tác bạch tứ yết ma trừ thử ba-la-di 。 此比丘從今得羯磨已。名為清淨持戒者。 thử Tỳ-kheo tùng kim đắc Yết-ma dĩ 。danh vi thanh tịnh trì giới giả 。 但此一身不得超生離死證於四果。亦不得無漏功德。 đãn thử nhất thân bất đắc siêu sanh ly tử chứng ư tứ quả 。diệc bất đắc vô lậu công đức 。 然障不入地獄耳。 nhiên chướng bất nhập địa ngục nhĩ 。 喻如樹葉落已還生樹上無有是處。 dụ như thụ/thọ diệp lạc dĩ hoàn sanh thụ/thọ thượng vô hữu thị xứ 。 若犯初篇得證四果獲無漏功德亦無是處。此人雖與僧同在一處。 nhược/nhã phạm sơ thiên đắc chứng tứ quả hoạch vô lậu công đức diệc vô thị xứ 。thử nhân tuy dữ tăng đồng tại nhất xứ/xử 。 但僧與其萬途隔也。如上所說。犯戒有七種。一波羅夷。 đãn tăng dữ kỳ vạn đồ cách dã 。như thượng sở thuyết 。phạm giới hữu thất chủng 。nhất ba-la-di 。 二僧伽婆尸沙。三尼薩耆波逸提。四波逸提。 nhị tăng già bà thi sa 。tam ni tát kì ba dật đề 。tứ ba-dật-đề 。 五偷蘭遮。六波羅提提舍尼。七突吉羅。 ngũ thâu lan già 。lục Ba la đề đề xá ni 。thất đột cát la 。 波羅夷者。不生善根。永不可懺。亦無羯磨可得除罪。 ba-la-di giả 。bất sanh thiện căn 。vĩnh bất khả sám 。diệc vô Yết-ma khả đắc trừ tội 。 有偷蘭遮。不可羯磨除罪何者。 hữu thâu lan già 。bất khả Yết-ma trừ tội hà giả 。 如提婆達多出佛身血是。此偷蘭遮永不生無漏善根。 như Đề bà đạt đa xuất Phật thân huyết thị 。thử thâu lan già vĩnh bất sanh vô lậu thiện căn 。 亦無羯磨可除罪也。有波逸提。 diệc vô Yết-ma khả trừ tội dã 。hữu ba-dật-đề 。 不生善根亦無羯磨可得除罪也。 bất sanh thiện căn diệc vô Yết-ma khả đắc trừ tội dã 。 何者如比丘瞋心欲斷佛命打佛。得波夜提不可懺也。有突吉羅。 hà giả như Tỳ-kheo sân tâm dục đoạn Phật mạng đả Phật 。đắc ba-dạ-đề bất khả sám dã 。hữu đột cát la 。 不生善根亦無除罪羯磨。 bất sanh thiện căn diệc vô trừ tội Yết-ma 。 何者沙彌沙彌尼式叉摩尼。四波羅夷中若犯一。此罪不可懺也。 hà giả sa di sa di ni thức xoa ma-ni 。tứ Ba la di trung nhược/nhã phạm nhất 。thử tội bất khả sám dã 。 是故有犯須羯磨有犯不須。如上說也。 thị cố hữu phạm tu Yết-ma hữu phạm bất tu 。như thượng thuyết dã 。 羯磨已復羯磨者。僧殘是也。羯磨已更不羯磨者。 Yết-ma dĩ phục Yết-ma giả 。tăng tàn thị dã 。Yết-ma dĩ cánh bất Yết-ma giả 。 尼薩耆波夜提九十二波夜提等是也。 ni tát kì ba dạ đề cửu thập nhị ba-dạ-đề đẳng thị dã 。 欲發露者要具五法。一整衣服。二脫革屣。 dục phát lộ giả yếu cụ ngũ pháp 。nhất chỉnh y phục 。nhị thoát cách tỉ 。 三胡跪。四合掌。五說所犯事。如是應懺悔。 tam hồ quỵ 。tứ hợp chưởng 。ngũ thuyết sở phạm sự 。như thị ưng sám hối 。 若不爾不名懺悔。有五種犯易除。一者有罪。 nhược/nhã bất nhĩ bất danh sám hối 。hữu ngũ chủng phạm dịch trừ 。nhất giả hữu tội 。 應一比丘前除。若無比丘。心中立誓亦可得除。 ưng nhất Tỳ-kheo tiền trừ 。nhược/nhã vô bỉ khâu 。tâm trung lập thệ diệc khả đắc trừ 。 二者犯突吉羅。若惡口向一人說得滅。 nhị giả phạm đột cát la 。nhược/nhã ác khẩu hướng nhất nhân thuyết đắc diệt 。 三者如波夜提自性偷蘭。一人前悔亦得除滅。 tam giả như ba-dạ-đề tự tánh thâu lan 。nhất nhân tiền hối diệc đắc trừ diệt 。 四者僧殘邊偷蘭波羅夷邊偷蘭。 tứ giả tăng tàn biên thâu lan ba-la-di biên thâu lan 。 四人已上眾中羯磨除之。僧殘如上說。五者從地至地。 tứ nhân dĩ thượng chúng trung Yết-ma trừ chi 。tăng tàn như thượng thuyết 。ngũ giả tùng địa chí địa 。 羯磨受戒犍度中。當知有總名說。 Yết-ma thọ/thụ giới kiền độ trung 。đương tri hữu tổng danh thuyết 。 何者是從波羅夷乃至七滅諍。若有所破皆名為犯。 hà giả thị tùng ba-la-di nãi chí thất diệt tránh 。nhược hữu sở phá giai danh vi phạm 。 是故名集犯。諫法者。若有比丘犯罪。 thị cố danh tập phạm 。gián Pháp giả 。nhược hữu Tỳ-kheo phạm tội 。 餘比丘或見聞疑。應先白上座及僧。上座僧若聽。 dư Tỳ-kheo hoặc kiến văn nghi 。ưng tiên bạch Thượng tọa cập tăng 。Thượng tọa tăng nhã thính 。 復應問犯罪者。今欲諫汝為聽不。 phục ưng vấn phạm tội giả 。kim dục gián nhữ vi/vì/vị thính bất 。 若上座及僧犯事者與欲得諫。若二俱不聽。若一聽一不聽。 nhược/nhã Thượng tọa cập tăng phạm sự giả dữ dục đắc gián 。nhược/nhã nhị câu bất thính 。nhược/nhã nhất thính nhất bất thính 。 皆不得諫。諫者要內立五德然後諫之。 giai bất đắc gián 。gián giả yếu nội lập ngũ đức nhiên hậu gián chi 。 一者知時而諫。二者實心非虛偽心。 nhất giả tri thời nhi gián 。nhị giả thật tâm phi hư ngụy tâm 。 三者為利益故。不為不利益故諫。 tam giả vi/vì/vị lợi ích cố 。bất vi/vì/vị bất lợi ích cố gián 。 四者柔軟言辭非麁惡語諫。五者慈心故諫。非不見過故諫。諫者。 tứ giả nhu nhuyễn ngôn từ phi thô ác ngữ gián 。ngũ giả từ tâm cố gián 。phi bất kiến quá/qua cố gián 。gián giả 。 眾僧集已次第坐竟。有事者別一處坐。 chúng tăng tập dĩ thứ đệ tọa cánh 。hữu sự giả biệt nhất xứ/xử tọa 。 諫者從座起。詣彼犯罪人所。如其所見聞疑事。 gián giả tùng tọa khởi 。nghệ bỉ phạm tội nhân sở 。như kỳ sở kiến văn nghi sự 。 事有三處。一者波羅夷僧殘及偷蘭。 sự hữu tam xứ/xử 。nhất giả ba-la-di tăng tàn cập thâu lan 。 此名為戒二者破正見住邪見中。 thử danh vi giới nhị giả phá chánh kiến trụ/trú tà kiến trung 。 三者從波逸提乃至惡口。名之為行。見聞疑於此三處起。 tam giả tùng ba-dật-đề nãi chí ác khẩu 。danh chi vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。kiến văn nghi ư thử tam xứ/xử khởi 。 諫者或屏處或眾中。語言。汝當憶念本所犯。 gián giả hoặc bình xứ/xử hoặc chúng trung 。ngữ ngôn 。nhữ đương ức niệm bổn sở phạm 。 不得同僧作法事。應出去。如法除罪已。後還當入僧。 bất đắc đồng tăng tác pháp sự 。ưng xuất khứ 。như pháp trừ tội dĩ 。hậu hoàn đương nhập tăng 。 是名為諫憶念也。有諫法不成者。眾僧集已。 thị danh vi/vì/vị gián ức niệm dã 。hữu gián Pháp bất thành giả 。chúng tăng tập dĩ 。 犯罪者別處坐。諫者問有罪者聽諫不。 phạm tội giả biệt xứ/xử tọa 。gián giả vấn hữu tội giả thính gián bất 。 答言聽。有事者聽已即起去。此不成諫。 đáp ngôn thính 。hữu sự giả thính dĩ tức khởi khứ 。thử bất thành gián 。 諫他者問已即去。六群比丘是。若問犯罪者。 gián tha giả vấn dĩ tức khứ 。lục quần bỉ khâu thị 。nhược/nhã vấn phạm tội giả 。 問已即去。不成諫也。何時名諫時。眾僧齊集與欲。 vấn dĩ tức khứ 。bất thành gián dã 。hà thời danh gián thời 。chúng tăng tề tập dữ dục 。 犯罪者現前與欲。諫者現前。 phạm tội giả hiện tiền dữ dục 。gián giả hiện tiền 。 如此等俱名為諫。時尊者薩婆多說曰。諫者語犯罪者言。 như thử đẳng câu danh vi gián 。thời Tôn-Giả tát bà đa thuyết viết 。gián giả ngữ phạm tội giả ngôn 。 我念汝語汝諫汝。犯罪者答言。 ngã niệm nhữ ngữ nhữ gián nhữ 。phạm tội giả đáp ngôn 。 汝念我語我諫我善哉。受諫者。不應受五種人諫。 nhữ niệm ngã ngữ ngã gián ngã Thiện tai 。thọ/thụ gián giả 。bất ưng thọ/thụ ngũ chủng nhân gián 。 一者無慚無愧。二者不廣學。三者常覓人過。 nhất giả vô tàm vô quý 。nhị giả bất quảng học 。tam giả thường mịch nhân quá/qua 。 四者喜鬪諍。五者欲捨服還俗。如此等五人。 tứ giả hỉ đấu tranh 。ngũ giả dục xả phục hoàn tục 。như thử đẳng ngũ nhân 。 不應受其諫。是名不受諫。佛語諸比丘。諫者。 bất ưng thọ/thụ kỳ gián 。thị danh bất thọ/thụ gián 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo 。gián giả 。 於犯罪人邊取欲竟。不應捨去。去者得突吉羅罪。 ư phạm tội nhân biên thủ dục cánh 。bất ưng xả khứ 。khứ giả đắc đột cát la tội 。 自今已去。諫者與犯罪人。共期一處僧伽藍中。 tự kim dĩ khứ 。gián giả dữ phạm tội nhân 。cọng kỳ nhất xứ/xử tăng già lam trung 。 若集飲甜漿若食粥。及布薩自恣。 nhược/nhã tập ẩm điềm tương nhược/nhã thực/tự chúc 。cập bố tát Tự Tứ 。 一切法事集處。應僧前諫已捨去。若無大眾。 nhất thiết pháp sự tập xứ/xử 。ưng tăng tiền gián dĩ xả khứ 。nhược/nhã vô Đại chúng 。 一二知見三藏比丘前。諫之捨去。尊者彌沙塞說曰。 nhất nhị tri kiến Tam Tạng Tỳ-kheo tiền 。gián chi xả khứ 。Tôn-Giả di sa tắc thuyết viết 。 止語羯磨者。若有比丘。一破戒二破見三破行。 chỉ ngữ Yết-ma giả 。nhược hữu Tỳ-kheo 。nhất phá giới nhị phá kiến tam phá hạnh/hành/hàng 。 此人眾僧應立五德故諫。若性不受人語。 thử nhân chúng tăng ưng lập ngũ đức cố gián 。nhược/nhã tánh bất thọ/thụ nhân ngữ 。 兼恃聰明多智徒眾甚大。復恃國王大臣之力。 kiêm thị thông minh đa trí đồ chúng thậm đại 。phục thị Quốc Vương đại thần chi lực 。 不受諫者。眾僧應當與作不語羯磨。是名止語。 bất thọ/thụ gián giả 。chúng tăng ứng đương dữ tác bất ngữ Yết-ma 。thị danh chỉ ngữ 。 止不說戒者。佛告諸比丘。 chỉ bất thuyết giới giả 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 眾中若有不清淨者。止不應說戒。六群比丘聞佛語已。 chúng trung nhược hữu bất thanh tịnh giả 。chỉ bất ưng thuyết giới 。lục quần bỉ khâu văn Phật ngữ dĩ 。 即遍諸寺唱言。佛止不聽說戒。世尊告曰。 tức biến chư tự xướng ngôn 。Phật chỉ bất thính thuyết giới 。Thế Tôn cáo viết 。 吾不止清淨比丘說戒。若七聚中乃至惡語。 ngô bất chỉ thanh tịnh Tỳ-kheo thuyết giới 。nhược/nhã thất tụ trung nãi chí ác ngữ 。 僧集時眾中。有犯者止。無犯者便說。 tăng tập thời chúng trung 。hữu phạm giả chỉ 。vô phạm giả tiện thuyết 。 是名止說戒止自恣者。佛告諸比丘。 thị danh chỉ thuyết giới chỉ Tự Tứ giả 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 眾中若有不清淨止不應自恣。當作止自恣羯磨。應檢校不清淨者。 chúng trung nhược hữu bất thanh tịnh chỉ bất ưng Tự Tứ 。đương tác chỉ Tự Tứ Yết-ma 。ưng kiểm giáo bất thanh tịnh giả 。 若重驅出。輕者令其懺悔。然後自恣。 nhược/nhã trọng khu xuất 。khinh giả lệnh kỳ sám hối 。nhiên hậu Tự Tứ 。 若此不清淨者。自恃聰明多智。亦恃徒眾國王大臣力。 nhược/nhã thử bất thanh tịnh giả 。tự thị thông minh đa trí 。diệc thị đồ chúng Quốc Vương đại thần lực 。 不可驅出者。當至後自恣。後自恣時到。 bất khả khu xuất giả 。đương chí hậu Tự Tứ 。hậu Tự Tứ thời đáo 。 猶不出者。眾僧可別自恣得清淨耳。 do bất xuất giả 。chúng tăng khả biệt Tự Tứ đắc thanh tịnh nhĩ 。 云何名波羅提木叉。波羅提木叉者。名最勝義。 vân hà danh Ba la đề mộc xoa 。Ba la đề mộc xoa giả 。danh tối thắng nghĩa 。 以何義故名為最勝。諸善之本以戒為根。 dĩ hà nghĩa cố danh vi tối thắng 。chư thiện chi bổn dĩ giới vi/vì/vị căn 。 眾善得生故言勝義。復次戒有二種。一出世二世間。 chúng thiện đắc sanh cố ngôn thắng nghĩa 。phục thứ giới hữu nhị chủng 。nhất xuất thế nhị thế gian 。 此世間者。能與出世作因故言最勝。 thử thế gian giả 。năng dữ xuất thế tác nhân cố ngôn tối thắng 。 復次戒有二種。一者依身口二者依心。 phục thứ giới hữu nhị chủng 。nhất giả y thân khẩu nhị giả y tâm 。 由依身口戒得依心戒。故名為首。 do y thân khẩu giới đắc y tâm giới 。cố danh vi thủ 。 是波羅提木叉布薩犍度中當廣說。復有五種廣略說戒。說戒序四事竟。 thị Ba la đề mộc xoa Bố-tát kiền độ trung đương quảng thuyết 。phục hưũ ngũ chủng quảng lược thuyết giới 。thuyết giới tự tứ sự cánh 。 餘戒皆言汝等數數聞。 dư giới giai ngôn nhữ đẳng sát sát văn 。 第二說戒序四事十三事竟。餘戒皆言汝等數數聞。 đệ nhị thuyết giới tự tứ sự thập tam sự cánh 。dư giới giai ngôn nhữ đẳng sát sát văn 。 第三說戒序四事十三事二不定竟。餘戒皆言汝等數數聞。 đệ tam thuyết giới tự tứ sự thập tam sự nhị bất định cánh 。dư giới giai ngôn nhữ đẳng sát sát văn 。 第四說戒序乃至三十事竟。 đệ tứ thuyết giới tự nãi chí tam thập sự cánh 。 餘戒皆言汝等數數聞。第五如上廣說。 dư giới giai ngôn nhữ đẳng sát sát văn 。đệ ngũ như thượng quảng thuyết 。 比丘法要誦波羅提木叉。若不誦者。有誦毘尼處。三時就彼處住。 Tỳ-kheo pháp yếu tụng Ba la đề mộc xoa 。nhược/nhã bất tụng giả 。hữu tụng tỳ ni xứ/xử 。tam thời tựu bỉ xứ trụ 。 何以故。若所犯所疑懺悔解疑得除罪也。 hà dĩ cố 。nhược/nhã sở phạm sở nghi sám hối giải nghi đắc trừ tội dã 。 是故佛制。比丘要誦波羅提木叉。何故名布薩。 thị cố Phật chế 。Tỳ-kheo yếu tụng Ba la đề mộc xoa 。hà cố danh bố tát 。 斷名布薩。能斷所犯。能斷煩惱。 đoạn danh bố tát 。năng đoạn sở phạm 。năng đoạn phiền não 。 斷一切不善法。名布薩義。清淨名布薩。云何名布薩羯磨。 đoạn nhất thiết bất thiện pháp 。danh bố tát nghĩa 。thanh tịnh danh bố tát 。vân hà danh bố tát Yết-ma 。 眾僧欲布薩時。眾中最小者。 chúng tăng dục bố tát thời 。chúng trung tối tiểu giả 。 應掃堂敷坐具取香水灑地燃燈如此諸事皆名布薩羯磨。 ưng tảo đường phu tọa cụ thủ hương thủy sái địa Nhiên Đăng như thử chư sự giai danh bố tát Yết-ma 。 云何名自恣。比丘夏坐已訖。 vân hà danh Tự Tứ 。Tỳ-kheo hạ tọa dĩ cật 。 於智慧清淨比丘前。乞見聞疑罪。所以乞者。 ư trí tuệ thanh tịnh Tỳ-kheo tiền 。khất kiến văn nghi tội 。sở dĩ khất giả 。 夏九十日中欲明持戒律及與餘善皆無毀失。 hạ cửu thập nhật trung dục minh trì giới luật cập dữ dư thiện giai vô hủy thất 。 是故安居竟始得自恣名。何故佛教作自恣。一各各相課。 thị cố an cư cánh thủy đắc Tự Tứ danh 。hà cố Phật giáo tác Tự Tứ 。nhất các các tướng khóa 。 二各各相憶念。三互相教授。四各各相恭敬。 nhị các các tướng ức niệm 。tam hỗ tương giáo thọ 。tứ các các tướng cung kính 。 五語皆相隨。六皆有依非無依。是故名自恣。 ngũ ngữ giai tướng tùy 。lục giai hữu y phi vô y 。thị cố danh Tự Tứ 。 自恣羯磨者。眾中最下座。 Tự Tứ Yết-ma giả 。chúng trung tối hạ tọa 。 應掃堂敷敷具燃燈取香火。如此事皆名羯磨。 ưng tảo đường phu phu cụ Nhiên Đăng thủ hương hỏa 。như thử sự giai danh Yết-ma 。 若界裏不羯磨淨。厨處宿食沙門皆不得食。當於爾時。 nhược/nhã giới lý bất Yết-ma tịnh 。厨xứ/xử tú thực/tự Sa Môn giai bất đắc thực/tự 。đương ư nhĩ thời 。 佛遊於跋利耆國。展轉遊行到毘離國。 Phật du ư bạt lợi kì quốc 。triển chuyển du hạnh/hành/hàng đáo Tì ly quốc 。 聞諸比丘聲高。佛問阿難。此眾僧諍何等事。 văn chư Tỳ-kheo thanh cao 。Phật vấn A-nan 。thử chúng tăng tránh hà đẳng sự 。 阿難即往看。見比丘積聚食甚多。來白佛言。世尊。 A-nan tức vãng khán 。kiến Tỳ-kheo tích tụ thực/tự thậm đa 。lai bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 舊住比丘沙彌及淨人。欲辦食與客比丘。 cựu trụ Tỳ-kheo sa di cập tịnh nhân 。dục biện/bạn thực/tự dữ khách Tỳ-kheo 。 是以聲高。佛即告阿難言。汝往語諸比丘。 thị dĩ thanh cao 。Phật tức cáo A-nan ngôn 。nhữ vãng ngữ chư Tỳ-kheo 。 從今以往。非僧集羯磨淨厨界內宿食皆不得食。 tùng kim dĩ vãng 。phi tăng tập Yết-ma tịnh 厨giới nội tú thực/tự giai bất đắc thực/tự 。 復於一時。世尊在波羅奈。時世飢饉。 phục ư nhất thời 。Thế Tôn tại Ba-la-nại 。thời thế cơ cận 。 眾僧皆積聚穀米界外安止。人皆盜持去。 chúng tăng giai tích tụ cốc mễ giới ngoại an chỉ 。nhân giai đạo trì khứ 。 諸比丘展轉相語。往白世尊。佛言。 chư Tỳ-kheo triển chuyển tướng ngữ 。vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn 。 儉年聽穀米在界裏。乃至藥草亦如是。 kiệm niên thính cốc mễ tại giới lý 。nãi chí dược thảo diệc như thị 。 復於一時。世儉穀貴人無禮義。 phục ư nhất thời 。thế kiệm cốc quý nhân vô lễ nghĩa 。 諸比丘在界外熟食。有力者皆摶撮持去。諸比丘白佛。 chư Tỳ-kheo tại giới ngoại thục thực/tự 。hữu lực giả giai đoàn toát trì khứ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。 佛言。聽汝等界裏熟食界內食。 Phật ngôn 。thính nhữ đẳng giới lý thục thực/tự giới nội thực 。 復為沙彌淨人分減持去。復白世尊。佛言。 phục vi/vì/vị sa di tịnh nhân phần giảm trì khứ 。phục bạch Thế Tôn 。Phật ngôn 。 聽諸比丘手自熟食。 thính chư Tỳ-kheo thủ tự thục thực/tự 。 爾時世尊。在舍衛國。有一病比丘常食粥。 nhĩ thời Thế Tôn 。tại Xá-Vệ quốc 。hữu nhất bệnh Tỳ-kheo thường thực/tự chúc 。 檀越為日日送。值一日中城門閉。 đàn việt vi/vì/vị nhật nhật tống 。trị nhất nhật trung thành môn bế 。 不得來比丘失食。佛即為此病比丘。 bất đắc lai Tỳ-kheo thất thực/tự 。Phật tức vi/vì/vị thử bệnh Tỳ-kheo 。 界裏白二羯磨結淨厨處。聽此淨處煮粥食之。時諸比丘生疑。 giới lý bạch nhị Yết-ma kết/kiết tịnh 厨xứ/xử 。thính thử tịnh xứ/xử chử chúc thực/tự chi 。thời chư Tỳ-kheo sanh nghi 。 謂此比丘食共宿食界裏熟飯食手自作食。 vị thử Tỳ-kheo thực/tự cọng tú thực/tự giới lý thục phạn thực thủ tự tác thực/tự 。 佛言。非宿食非界裏熟食非手自作。 Phật ngôn 。phi tú thực/tự phi giới lý thục thực/tự phi thủ tự tác 。 乃至藥草亦如是。 nãi chí dược thảo diệc như thị 。 爾時世尊。在波羅奈國。時世飢荒。 nhĩ thời Thế Tôn 。tại Ba la nại quốc 。thời thế cơ hoang 。 諸比丘隨路而行。見熟菓皆落在地。 chư Tỳ-kheo tùy lộ nhi hạnh/hành/hàng 。kiến thục quả giai lạc tại địa 。 不得自取待淨人頃。後有白衣來至即取持去。比丘白佛。 bất đắc tự thủ đãi tịnh nhân khoảnh 。hậu hữu bạch y lai chí tức thủ trì khứ 。Tỳ-kheo bạch Phật 。 佛言。聽汝草覆頭待淨人。 Phật ngôn 。thính nhữ thảo phước đầu đãi tịnh nhân 。 草覆頭待淨人頃。復有白衣來披草見之即取持去。 thảo phước đầu đãi tịnh nhân khoảnh 。phục hưũ bạch y lai phi thảo kiến chi tức thủ trì khứ 。 復白世尊。佛言。 phục bạch Thế Tôn 。Phật ngôn 。 聽汝手自取之持去至淨人所著地還如法受食之。諸比丘白佛。齊穀貴已來。 thính nhữ thủ tự thủ chi trì khứ chí tịnh nhân sở trước/trứ địa hoàn như pháp thụ thực/tự chi 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。tề cốc quý dĩ lai 。 願世尊。 nguyện Thế Tôn 。 聽諸比丘食殘宿食手自作食自得取菓。佛言齊穀貴已來可爾若比丘中前得食。 thính chư Tỳ-kheo thực tàn tú thực/tự thủ tự tác thực/tự tự đắc thủ quả 。Phật ngôn tề cốc quý dĩ lai khả nhĩ nhược/nhã Tỳ-kheo trung tiền đắc thực/tự 。 更至餘處得食已足。還來以此食施施主。 cánh chí dư xứ đắc thực/tự dĩ túc 。hoàn lai dĩ thử thực/tự thí thí chủ 。 時世飢儉施主即食。比丘往白佛。昨日有殘食。 thời thế cơ kiệm thí chủ tức thực/tự 。Tỳ-kheo vãng bạch Phật 。tạc nhật hữu tàn thực/tự 。 與施主望後日得食。施主即自食。 dữ thí chủ vọng hậu nhật đắc thực/tự 。thí chủ tức tự thực/tự 。 佛言荒年聽無施主得自舉食。時有大德眾僧。 Phật ngôn hoang niên thính vô thí chủ đắc tự cử thực/tự 。thời hữu Đại Đức chúng tăng 。 為國王大臣所重。諸檀越請入聚落食。 vi/vì/vị Quốc Vương đại thần sở trọng 。chư đàn việt thỉnh nhập tụ lạc thực/tự 。 食已餘殘持來到寺。與餘比丘欲食者。 thực/tự dĩ dư tàn trì lai đáo tự 。dữ dư Tỳ-kheo dục thực/tự giả 。 若世儉時不作殘食得食至豐時與施主作殘食法然後得食。 nhược/nhã thế kiệm thời bất tác tàn thực/tự đắc thực/tự chí phong thời dữ thí chủ tác tàn thực/tự pháp nhiên hậu đắc thực/tự 。 若於後時穀貴人民飢饉。 nhược/nhã ư hậu thời cốc quý nhân dân cơ cận 。 諸比丘食後得菓欲食者不作殘食法亦得食。後豐已不得。 chư Tỳ-kheo thực/tự hậu đắc quả dục thực/tự giả bất tác tàn thực/tự Pháp diệc đắc thực/tự 。hậu phong dĩ bất đắc 。 儉時若比丘。得種種草根及藥根可食者。 kiệm thời nhược/nhã Tỳ-kheo 。đắc chủng chủng thảo căn cập dược căn khả thực/tự giả 。 無施主得自舉食。後豐時不得。 vô thí chủ đắc tự cử thực/tự 。hậu phong thời bất đắc 。 云何名受迦絺那衣如法。眾僧齊集現前無留難。 vân hà danh thọ/thụ Ca hi na y như pháp 。chúng tăng tề tập hiện tiền vô lưu nạn/nan 。 檀越施新如法衣應受。如法者。非錦衣非上色衣。 đàn việt thí tân như Pháp y ưng thọ/thụ 。như pháp giả 。phi cẩm y phi thượng sắc y 。 是名如法衣。界內眾僧病者營三寶事者與欲。 thị danh như Pháp y 。giới nội chúng tăng bệnh giả doanh Tam Bảo sự giả dữ dục 。 然後白二羯磨。是名如法。云何不名受。 nhiên hậu bạch nhị Yết-ma 。thị danh như pháp 。vân hà bất danh thọ/thụ 。 非法群品界外眾僧。是名不受。捨迦絺那衣法。五月已滿。 phi pháp quần phẩm giới ngoại chúng tăng 。thị danh bất thọ/thụ 。xả Ca hi na y Pháp 。ngũ nguyệt dĩ mãn 。 眾僧齊集。現前無留難者。 chúng tăng tề tập 。hiện tiền vô lưu nạn/nan giả 。 界內眾僧如法與欲。白二羯磨不作餘羯磨。是名如法捨。 giới nội chúng tăng như pháp dữ dục 。bạch nhị Yết-ma bất tác dư Yết-ma 。thị danh như pháp xả 。 有八種捨迦絺那衣。 hữu bát chủng xả Ca hi na y 。 一者受衣已後出園是名去後捨。二若比丘受功德衣已。 nhất giả thọ/thụ y dĩ hậu xuất viên thị danh khứ hậu xả 。nhị nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ công đức y dĩ 。 出寺遊行求索在外。聞僧已捨衣竟。作是念。我當更求餘衣。 xuất tự du hạnh/hành/hàng cầu tác tại ngoại 。văn tăng dĩ xả y cánh 。tác thị niệm 。ngã đương cánh cầu dư y 。 是名盡時捨。三受功德衣已。出外遊行訖。 thị danh tận thời xả 。tam thọ công đức y dĩ 。xuất ngoại du hạnh/hành/hàng cật 。 聞寺上已捨衣竟。作是念。我今更不求衣。 văn tự thượng dĩ xả y cánh 。tác thị niệm 。ngã kim cánh bất cầu y 。 是名究竟捨。四若比丘受衣已出外求衣。 thị danh cứu cánh xả 。tứ nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ y dĩ xuất ngoại cầu y 。 得衣已賊即盜衣。聞寺上已捨竟。是名失時捨。 đắc y dĩ tặc tức đạo y 。văn tự thượng dĩ xả cánh 。thị danh thất thời xả 。 五若比丘受衣已。出外乞索望得衣。乞不得。 ngũ nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ y dĩ 。xuất ngoại khất tác/sách vọng đắc y 。khất bất đắc 。 聞寺上已捨迦絺那衣。是名希望斷時捨。 văn tự thượng dĩ xả Ca hi na y 。thị danh hy vọng đoạn thời xả 。 六若比丘受衣已出外求索。聞寺上已捨。作是念。 lục nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ y dĩ xuất ngoại cầu tác 。văn tự thượng dĩ xả 。tác thị niệm 。 我當更求三衣。是名聞時捨。 ngã đương cánh cầu tam y 。thị danh văn thời xả 。 七若比丘受衣已。出界外行望得。即還經多日迴在界外。 thất nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ y dĩ 。xuất giới ngoại hạnh/hành/hàng vọng đắc 。tức hoàn Kinh đa nhật hồi tại giới ngoại 。 聞寺上已捨衣。是名在界外捨。 văn tự thượng dĩ xả y 。thị danh tại giới ngoại xả 。 八若比丘受衣已出外求衣。若得不得即來還寺及僧捨衣。 bát nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ y dĩ xuất ngoại cầu y 。nhược/nhã đắc bất đắc tức lai hoàn tự cập tăng xả y 。 是名如法捨。除此八種已非法群品。 thị danh như pháp xả 。trừ thử bát chủng dĩ phi pháp quần phẩm 。 皆不名受亦不名捨。 giai bất danh thọ/thụ diệc bất danh xả 。 分亡比丘物。 phần vong Tỳ-kheo vật 。 衣鉢坐具針氈綖囊拘執衣毛深三指傘蓋剃刀。是名可分眾具。 y bát tọa cụ châm chiên diên nang câu chấp y mao thâm tam chỉ tản cái thế đao 。thị danh khả phần chúng cụ 。 尊者迦葉惟說曰。分亡比丘物法。先將亡者去藏已。 Tôn-Giả Ca-diếp duy thuyết viết 。phần vong Tỳ-kheo vật Pháp 。tiên tướng vong giả khứ tạng dĩ 。 眾僧還來到寺。現前僧應集。 chúng tăng hoàn lai đáo tự 。hiện tiền tăng ưng tập 。 集已取亡比丘物著眾僧前。遣一人分處可分不可分物。 tập dĩ thủ vong Tỳ-kheo vật trước/trứ chúng tăng tiền 。khiển nhất nhân phần xứ/xử khả phần bất khả phần vật 。 各別著一處。三衣與看病者。餘物現前僧應分。 các biệt trước/trứ nhất xứ/xử 。tam y dữ khán bệnh giả 。dư vật hiện tiền tăng ưng phần 。 若有奴婢應放令去。 nhược hữu nô tỳ ưng phóng lệnh khứ 。 若不放應使作僧祇淨人。象駝馬牛驢與寺中常住僧運致。 nhược/nhã bất phóng ưng sử tác tăng kì tịnh nhân 。tượng Đà mã ngưu lư dữ tự trung thường trụ tăng vận trí 。 此亡比丘。若有生息物在外。 thử vong Tỳ-kheo 。nhược hữu sanh tức vật tại ngoại 。 應遣寺中僧祇淨人推覓取之。得已入此寺常住僧。 ưng khiển tự trung tăng kì tịnh nhân thôi mịch thủ chi 。đắc dĩ nhập thử tự thường trụ tăng 。 瓦鐵所作應可分物。 ngõa thiết sở tác ưng khả phần vật 。 鐵杓鐵鐲(金*(亡/(睪-幸+(月*奼))))斤斧五尺刀戶鉤針筒刀子剪刀鐵杖香爐火爐槃傘蓋蓋莖香筩。 thiết tiêu thiết trạc (kim *(vong /(dịch -hạnh +(nguyệt *xá ))))cân phủ ngũ xích đao hộ câu châm đồng đao tử tiễn đao thiết trượng hương lô hỏa lô bàn tản cái cái hành hương đồng 。 如是等廣知。大銅盂小銅盂鐲(金*(亡/(睪-幸+(月*奼))))銅杖。 như thị đẳng quảng tri 。Đại đồng vu tiểu đồng vu trạc (kim *(vong /(dịch -hạnh +(nguyệt *xá ))))đồng trượng 。 如是等名數皆如鐵也。何故名重衣。 như thị đẳng danh số giai như thiết dã 。hà cố danh trọng y 。 重有二種。一者價重。二者能遮寒。故名為重。 trọng hữu nhị chủng 。nhất giả giá trọng 。nhị giả năng già hàn 。cố danh vi trọng 。 衣者要淨受持。不淨不得。淨有二種。 y giả yếu tịnh thọ trì 。bất tịnh bất đắc 。tịnh hữu nhị chủng 。 一染已著色名為淨。二者著色已安三點。亦名為淨。 nhất nhiễm dĩ trước/trứ sắc danh vi tịnh 。nhị giả trước/trứ sắc dĩ an tam điểm 。diệc danh vi tịnh 。 若衣作已浣染三點。 nhược/nhã y tác dĩ hoán nhiễm tam điểm 。 諸檀越見知是沙門服非外道衣。是故名為重衣。爾時尊者畢陵伽婆蹉。 chư đàn việt kiến tri thị Sa Môn phục phi ngoại đạo y 。thị cố danh vi trọng y 。nhĩ thời Tôn-Giả Tất-lăng-già-bà-tha 。 眼痛隨路而行。 nhãn thống tùy lộ nhi hạnh/hành/hàng 。 兩脚相跋東行西倒不能進路。佛遙見之問諸比丘。何以故。 lượng (lưỡng) cước tướng bạt Đông hành Tây đảo bất năng tiến/tấn lộ 。Phật dao kiến chi vấn chư Tỳ-kheo 。hà dĩ cố 。 爾時諸比丘白佛。眼痛不見道故。爾時佛言。聽著革屣。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo bạch Phật 。nhãn thống bất kiến đạo cố 。nhĩ thời Phật ngôn 。thính trước/trứ cách tỉ 。 尊者畢陵伽婆蹉。為國人所重。 Tôn-Giả Tất-lăng-già-bà-tha 。vi/vì/vị quốc nhân sở trọng 。 或用羅網而施者。或與象馬駱駝車乘。及作一小寺施者。 hoặc dụng la võng nhi thí giả 。hoặc dữ tượng mã lạc Đà xa thừa 。cập tác nhất tiểu tự thí giả 。 如此等施。佛皆聽受之。尊者眼痛故。 như thử đẳng thí 。Phật giai thính thọ chi 。Tôn-Giả nhãn thống cố 。 檀越為作琉璃(槎-工+目)諸比丘白佛言。唯願世尊。 đàn việt vi/vì/vị tác lưu ly (tra -công +mục )chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。 聽畢陵伽婆蹉畜此(槎-工+目)治眼痛。佛言。此物價重。 thính Tất-lăng-già-bà-tha súc thử (tra -công +mục )trì nhãn thống 。Phật ngôn 。thử vật giá trọng 。 為病痛故聽畜。復有諸檀越。 vi ệnh thống cố thính súc 。phục hưũ chư đàn việt 。 持種種銅鐵瓦瓶銅瓫銅盔如是等重物施。佛聽畜之。 trì chủng chủng đồng thiết ngõa bình đồng 瓫đồng khôi như thị đẳng trọng vật thí 。Phật thính súc chi 。 若有人施柔軟極價好衣。聽作淨施畜之。 nhược hữu nhân thí nhu nhuyễn cực giá hảo y 。thính tác tịnh thí súc chi 。 復次師所有重物弟子不得自取。僧與得取。 phục thứ sư sở hữu trọng vật đệ-tử bất đắc tự thủ 。tăng dữ đắc thủ 。 弟子不持此物著僧前。僧不得自取羯磨分之。 đệ-tử bất trì thử vật trước/trứ tăng tiền 。tăng bất đắc tự thủ Yết-ma phần chi 。 何以故。此物屬四方僧故。何故復名重物者。 hà dĩ cố 。thử vật chúc tứ phương tăng cố 。hà cố phục danh trọng vật giả 。 前明重物就衣得名。今明重物就物得稱。 tiền minh trọng vật tựu y đắc danh 。kim minh trọng vật tựu vật đắc xưng 。 不應分者。 bất ưng phần giả 。 若私有寺及寺中所有田業菓樹及象馬駱駝牛驢乃至床榻瓫瓶養生之具。 nhược/nhã tư hữu tự cập tự trung sở hữu điền nghiệp quả thụ/thọ cập tượng mã lạc Đà ngưu lư nãi chí sàng tháp 瓫bình dưỡng sanh chi cụ 。 皆亦如是屬四方僧。若四方地外起大堂小房。 giai diệc như thị chúc tứ phương tăng 。nhược/nhã tứ phương địa ngoại khởi Đại đường tiểu phòng 。 此中所有物。現前僧不得分。亦屬四方僧也。 thử trung sở hữu vật 。hiện tiền tăng bất đắc phần 。diệc chúc tứ phương tăng dã 。 此事衣犍度中應廣知。 thử sự y kiền độ trung ưng quảng tri 。 若糞掃衣在四方牆內者。 nhược/nhã phẩn tảo y tại tứ phương tường nội giả 。 比丘不應取也衣若籬上及在城塹中亦不應取。 Tỳ-kheo bất ưng thủ dã y nhược/nhã li thượng cập tại thành tiệm trung diệc bất ưng thủ 。 若穿牆作孔出死人處牆外衣不應取也。佛所以制者。時世大疫。死者無數。 nhược/nhã xuyên tường tác khổng xuất tử nhân xứ/xử tường ngoại y bất ưng thủ dã 。Phật sở dĩ chế giả 。thời thế Đại dịch 。tử giả vô số 。 不能得遠著塚間。穿牆外安之。王家有制。 bất năng đắc viễn trước/trứ trủng gian 。xuyên tường ngoại an chi 。vương gia hữu chế 。 不聽牆外安屍。禁防者即告令言。 bất thính tường ngoại an thi 。cấm phòng giả tức cáo lệnh ngôn 。 誰持此死人衣去。當使負死人著塚間。諸人答曰。 thùy trì thử tử nhân y khứ 。đương sử phụ tử nhân trước/trứ trủng gian 。chư nhân đáp viết 。 昨來沙門取之。禁防即勅沙門。負死人著塚間棄之。 tạc lai Sa Môn thủ chi 。cấm phòng tức sắc Sa Môn 。phụ tử nhân trước/trứ trủng gian khí chi 。 佛以是因緣制比丘不聽取也。 Phật dĩ thị nhân duyên chế Tỳ-kheo bất thính thủ dã 。 塚間死屍未壞者。此屍上衣不應取也。死屍上起塔。 trủng gian tử thi vị hoại giả 。thử thi thượng y bất ưng thủ dã 。tử thi thượng khởi tháp 。 塔上所懸衣不應取。如是等糞掃衣皆不應取。 tháp thượng sở huyền y bất ưng thủ 。như thị đẳng phẩn tảo y giai bất ưng thủ 。 有一比丘獨別處住得病命終。 hữu nhất Tỳ-kheo độc biệt xứ trụ đắc bệnh mạng chung 。 此比丘所有衣鉢資生之具。應屬現前僧。有一看病比丘不知法。 thử Tỳ-kheo sở hữu y bát tư sanh chi cụ 。ưng chúc hiện tiền tăng 。hữu nhất khán bệnh Tỳ-kheo bất tri Pháp 。 持此衣物往詣世尊。佛即教言。 trì thử y vật vãng nghệ Thế Tôn 。Phật tức giáo ngôn 。 汝持此衣物詣僧從僧乞。從上座一一應問。 nhữ trì thử y vật nghệ tăng tòng tăng khất 。tòng thượng tọa nhất nhất ưng vấn 。 得幾許分當施我。一一乞乞已。 đắc kỷ hứa phần đương thí ngã 。nhất nhất khất khất dĩ 。 眾僧當為作白二羯磨施之。所以佛聽乞者。此人有看病之功。 chúng tăng đương vi/vì/vị tác bạch nhị Yết-ma thí chi 。sở dĩ Phật thính khất giả 。thử nhân hữu khán bệnh chi công 。 是故佛聽乞耳。復有所不應分物。 thị cố Phật thính khất nhĩ 。phục hưũ sở bất ưng phần vật 。 何者存在時所有經律。應分處與能讀誦者。若不及分處。 hà giả tồn tại thời sở hữu Kinh luật 。ưng phần xứ/xử dữ năng độc tụng giả 。nhược/nhã bất cập phần xứ/xử 。 現前僧應與能讀誦者。此物不應分賣也。 hiện tiền tăng ưng dữ năng độc tụng giả 。thử vật bất ưng phần mại dã 。 若比丘獨在聚落中白衣舍命終。 nhược/nhã Tỳ-kheo độc tại tụ lạc trung bạch y xá mạng chung 。 後有比丘比丘尼式叉摩尼沙彌沙彌尼隨。 hậu hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni thức xoa ma-ni sa di sa di ni tùy 。 何者先來檀越。應用此物與之。若無來者。 hà giả tiên lai đàn việt 。ưng dụng thử vật dữ chi 。nhược/nhã vô lai giả 。 隨何寺近應施近寺眾僧。何者名養生之具。人所須是。 tùy hà tự cận ưng thí cận tự chúng tăng 。hà giả danh dưỡng sanh chi cụ 。nhân sở tu thị 。 何者非養生之具。非人所用。名非養生。 hà giả phi dưỡng sanh chi cụ 。phi nhân sở dụng 。danh phi dưỡng sanh 。 乃至畜生所須。名為養生。非畜生所須。名非養生。 nãi chí súc sanh sở tu 。danh vi dưỡng sanh 。phi súc sanh sở tu 。danh phi dưỡng sanh 。 若比丘取他養生物。要語他。他與得取。 nhược/nhã Tỳ-kheo thủ tha dưỡng sanh vật 。yếu ngữ tha 。tha dữ đắc thủ 。 不與不得取。畜生養生具。除解語者一不得取。 bất dữ bất đắc thủ 。súc sanh dưỡng sanh cụ 。trừ giải ngữ giả nhất bất đắc thủ 。 解語者當問。與得取不與不得取。 giải ngữ giả đương vấn 。dữ đắc thủ bất dữ bất đắc thủ 。 比丘正應所畜物。鉢三衣坐具鉢針綖囊及瓶瓫是。 Tỳ-kheo chánh ưng sở súc vật 。bát tam y tọa cụ bát châm diên nang cập bình 瓫thị 。 所不畜者。 sở bất súc giả 。 女人金銀一切寶物一切鬪戰之具酒盛酒器。如此等物不應受畜。 nữ nhân kim ngân nhất thiết bảo vật nhất thiết đấu chiến chi cụ tửu thịnh tửu khí 。như thử đẳng vật bất ưng thọ/thụ súc 。 難陀比丘婬欲熾盛。有女為其作禮。 Nan-đà Tỳ-kheo dâm dục sí thịnh 。hữu nữ vi/vì/vị kỳ tác lễ 。 即失不淨女人頭上難陀及女二皆慚愧。即往白佛。佛教作囊盛之。 tức thất bất tịnh nữ nhân đầu thượng Nan-đà cập nữ nhị giai tàm quý 。tức vãng bạch Phật 。Phật giáo tác nang thịnh chi 。 佛聽畜刀子。一用割皮。二用剪甲。三用破瘡。 Phật thính súc đao tử 。nhất dụng cát bì 。nhị dụng tiễn giáp 。tam dụng phá sang 。 四用截衣五用割衣上毛縷。六用淨菓。 tứ dụng tiệt y ngũ dụng cát y thượng mao lũ 。lục dụng tịnh quả 。 乃至食時種種須故。是以聽畜。剃髮法。 nãi chí thực thời chủng chủng tu cố 。thị dĩ thính súc 。thế phát Pháp 。 但除頭上毛及鬚。餘處毛一切不聽却也。所以剃髮者。 đãn trừ đầu thượng mao cập tu 。dư xứ mao nhất thiết bất thính khước dã 。sở dĩ thế phát giả 。 為除憍慢自恃心故。若髮長不得用剪刀甲。 vi/vì/vị trừ kiêu mạn tự thị tâm cố 。nhược/nhã phát trường/trưởng bất đắc dụng tiễn đao giáp 。 應用剃刀除之。佛所制剪刀者。 ưng dụng thế đao trừ chi 。Phật sở chế tiễn đao giả 。 六群比丘用剪刀剃髮。諸比丘白佛。 lục quần bỉ khâu dụng tiễn đao thế phát 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。 佛因六群制不得用剪刀。若比丘頭上有瘡。 Phật nhân lục quần chế bất đắc dụng tiễn đao 。nhược/nhã Tỳ-kheo đầu thượng hữu sang 。 用剪刀遶瘡甲之塗藥。比丘不聽作利木刀刮汗却毛也。 dụng tiễn đao nhiễu sang giáp chi đồ dược 。Tỳ-kheo bất thính tác lợi mộc đao quát hãn khước mao dã 。 若斷一毛一突吉羅。除頭上毛。若斷一一偷蘭遮。 nhược/nhã đoạn nhất mao nhất đột cát la 。trừ đầu thượng mao 。nhược/nhã đoạn nhất nhất thâu lan già 。 是名剪髮法。又復剃髮者。如羅睺羅童子。 thị danh tiễn phát Pháp 。hựu phục thế phát giả 。như La-hầu-la Đồng tử 。 佛爾時從尼拘陀樹下來向迦維羅衛城乞食。 Phật nhĩ thời tùng Ni câu đà thụ hạ lai hướng Ca duy La vệ thành khất thực 。 時瞿夷共羅睺羅在高樓上。見佛來入城。 thời Cồ di cọng La-hầu-la tại cao lâu thượng 。kiến Phật lai nhập thành 。 瞿夷指佛語羅睺羅言。此是汝父。 Cồ di chỉ Phật ngữ La-hầu-la ngôn 。thử thị nhữ phụ 。 羅睺羅即下樓詣佛作禮。佛手摩羅睺羅頭已為極樂。 La-hầu-la tức hạ lâu nghệ Phật tác lễ 。Phật thủ ma La-hầu-la đầu dĩ vi/vì/vị Cực-Lạc 。 佛問羅睺。汝樂出家不。羅睺答言。樂欲出家。 Phật vấn La-hầu 。nhữ lạc/nhạc xuất gia bất 。La-hầu đáp ngôn 。lạc/nhạc dục xuất gia 。 即將羅睺至尼拘陀精舍。告舍利弗。 tức tướng La-hầu chí Ni câu đà Tịnh Xá 。cáo Xá-lợi-phất 。 與羅睺作和尚。舍利弗白佛。云何教出家。 dữ La-hầu tác hòa thượng 。Xá-lợi-phất bạch Phật 。vân hà giáo xuất gia 。 佛告舍利弗。先與剃髮著袈裟。教胡跪合掌。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。tiên dữ thế phát trước/trứ ca sa 。giáo hồ quỵ hợp chưởng 。 然後授三歸五戒沙彌十戒。 nhiên hậu thọ/thụ tam quy ngũ giới sa di thập giới 。 此是初剃髮著袈裟受三歸五戒十戒之始。爾時白淨王。 thử thị sơ thế phát trước/trứ ca sa thọ/thụ tam quy ngũ giới thập giới chi thủy 。nhĩ thời bạch Tịnh Vương 。 聞羅睺羅出家。即來到佛所。禮佛足退坐一面。 văn La-hầu-la xuất gia 。tức lai đáo Phật sở 。lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。 低頭泣淚白佛。世尊。兄弟已共出家。 đê đầu khấp lệ bạch Phật 。Thế Tôn 。huynh đệ dĩ cọng xuất gia 。 望羅睺羅繼後使宗廟不絕。云何度羅睺羅出家。 vọng La-hầu-la kế hậu sử tông miếu bất tuyệt 。vân hà độ La-hầu-la xuất gia 。 佛即為父王說出家種種功德大利。 Phật tức vi/vì/vị Phụ Vương thuyết xuất gia chủng chủng công đức Đại lợi 。 因此為後出家者作制。若欲出家先白父母。 nhân thử vi/vì/vị hậu xuất gia giả tác chế 。nhược/nhã dục xuất gia tiên bạch phụ mẫu 。 父母不聽不得出家。是名度沙彌法。 phụ mẫu bất thính bất đắc xuất gia 。thị danh độ sa di Pháp 。 出家求父母如法之初始也。 xuất gia cầu phụ mẫu như pháp chi sơ thủy dã 。 佛在俱睒彌國。五師子意欲出家。 Phật tại câu thiểm di quốc 。ngũ sư tử ý dục xuất gia 。 不白父母輒來到寺求欲出家。僧即為剃髮度出家。 bất bạch phụ mẫu triếp lai đáo tự cầu dục xuất gia 。tăng tức vi/vì/vị thế phát độ xuất gia 。 父母後時不知子所在。遍聚落求覓都不知處。 phụ mẫu hậu thời bất tri tử sở tại 。biến tụ lạc cầu mịch đô bất tri xứ/xử 。 復詣寺問諸沙門。皆言不見。 phục nghệ tự vấn chư Sa Môn 。giai ngôn bất kiến 。 入寺中房房求之。忽見其子已剃髮出家。父母即慊說言。 nhập tự trung phòng phòng cầu chi 。hốt kiến kỳ tử dĩ thế phát xuất gia 。phụ mẫu tức khiểm thuyết ngôn 。 沙門釋子云何妄語。實度人子皆言不見。 Sa Môn Thích tử vân hà vọng ngữ 。thật độ nhân tử giai ngôn bất kiến 。 諸比丘即白世尊。佛言。從今已去。 chư Tỳ-kheo tức bạch Thế Tôn 。Phật ngôn 。tùng kim dĩ khứ 。 若出家者白父母。父母聽許。欲度沙彌者。 nhược/nhã xuất gia giả bạch phụ mẫu 。phụ mẫu thính hứa 。dục độ sa di giả 。 要白僧剃髮受三歸五戒乃至沙彌戒。若僧不聽。不得度沙彌。 yếu bạch tăng thế phát thọ/thụ tam quy ngũ giới nãi chí sa di giới 。nhược/nhã tăng bất thính 。bất đắc độ sa di 。 出家度沙彌因緣毘尼中廣說。 xuất gia độ sa di nhân duyên tỳ ni trung quảng thuyết 。 諸比丘初出家後時髮生已長。往白世尊。佛言。聽數數剃之。 chư Tỳ-kheo sơ xuất gia hậu thời phát sanh dĩ trường/trưởng 。vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn 。thính sát sát thế chi 。 此是初數數剃髮因緣。爾時佛在王舍城。 thử thị sơ sát sát thế phát nhân duyên 。nhĩ thời Phật tại Vương-Xá thành 。 佛髮已長。諸比丘中恭敬心故。無剃髮者。 Phật phát dĩ trường/trưởng 。chư Tỳ-kheo trung cung kính tâm cố 。vô thế phát giả 。 有優波離童子。共父母來到佛所。 hữu ưu ba ly Đồng tử 。cọng phụ mẫu lai đáo Phật sở 。 見佛已即生此念。欲為如來剃髮。生此念已。 kiến Phật dĩ tức sanh thử niệm 。dục vi/vì/vị Như Lai thế phát 。sanh thử niệm dĩ 。 長跪叉手白世尊言。今欲為佛剃髮。願大慈聽許。 trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Thế Tôn ngôn 。kim dục vi/vì/vị Phật thế phát 。nguyện đại từ thính hứa 。 佛即令其剃髮。父母在邊白世尊言。剃髮善不。 Phật tức lệnh kỳ thế phát 。phụ mẫu tại biên bạch Thế Tôn ngôn 。thế phát thiện bất 。 佛言剃髮。甚善但身近來逼。童子小却身。 Phật ngôn thế phát 。thậm thiện đãn thân cận lai bức 。Đồng tử tiểu khước thân 。 舉頭父母復問言。剃髮善不。佛言善但舉頭。 cử đầu phụ mẫu phục vấn ngôn 。thế phát thiện bất 。Phật ngôn thiện đãn cử đầu 。 大高小復下頭父母。復問佛。剃髮善不。佛言善。 đại cao tiểu phục hạ đầu phụ mẫu 。phục vấn Phật 。thế phát thiện bất 。Phật ngôn thiện 。 但出息大麁。此童子即不出息入第四禪。 đãn xuất tức Đại thô 。thử Đồng tử tức bất xuất tức nhập đệ tứ Thiền 。 佛告阿難。此童子入第四禪。 Phật cáo A-nan 。thử Đồng tử nhập đệ tứ Thiền 。 汝可取其手中剃刀阿難即取。此童子所以敢剃如來髮者。 nhữ khả thủ kỳ thủ trung thế đao A-nan tức thủ 。thử Đồng tử sở dĩ cảm thế Như Lai phát giả 。 有三因緣。一者愚癡故剃。 hữu tam nhân duyên 。nhất giả ngu si cố thế 。 二者如來神力欲令得第四禪故剃。 nhị giả Như Lai thần lực dục lệnh đắc đệ tứ Thiền cố thế 。 三者欲令後代眾生知剃髮有大功德故剃。佛當欲剃髮時。告語諸人。 tam giả dục lệnh hậu đại chúng sanh tri thế phát hữu Đại công đức cố thế 。Phật đương dục thế phát thời 。cáo ngữ chư nhân 。 此髮不可故衣故器盛之。當用新物。當剃髮時。 thử phát bất khả cố y cố khí thịnh chi 。đương dụng tân vật 。đương thế phát thời 。 瞿波羅王子來到佛所。從世尊乞髮持還國供養。 Cồ Ba la Vương tử lai đáo Phật sở 。tùng Thế Tôn khất phát trì hoàn quốc cúng dường 。 佛即許之。王子即復諮啟世尊。 Phật tức hứa chi 。Vương tử tức phục ti khải Thế Tôn 。 此髮應以何等器盛之供養。佛言。 thử phát ưng dĩ hà đẳng khí thịnh chi cúng dường 。Phật ngôn 。 應用七寶作器盛之供養。即如佛教。造七寶瓶而用盛之。復問世尊。 ưng dụng thất bảo tác khí thịnh chi cúng dường 。tức như Phật giáo 。tạo thất bảo bình nhi dụng thịnh chi 。phục vấn Thế Tôn 。 若去時象馬車乘人肩頭上。 nhược/nhã khứ thời tượng mã xa thừa nhân kiên đầu thượng 。 於爾許處應乘何處去。佛言皆得。 ư nhĩ hứa xứ/xử ưng thừa hà xứ/xử khứ 。Phật ngôn giai đắc 。 但去時應作種種伎樂將去。王子如佛教。去路上聞有別國賊來。 đãn khứ thời ưng tác chủng chủng kĩ nhạc tướng khứ 。Vương tử như Phật giáo 。khứ lộ thượng văn hữu biệt quốc tặc lai 。 即路中作一大塔供養佛髮。此塔名為佛髮塔也。 tức lộ trung tác nhất đại tháp cúng dường Phật phát 。thử tháp danh vi Phật phát tháp dã 。 尊者迦葉惟說曰。夫剃髮法上座應先剃。 Tôn-Giả Ca-diếp duy thuyết viết 。phu thế phát Pháp Thượng tọa ưng tiên thế 。 復有一說。髮長者應先剃。復有一義。 phục hưũ nhất thuyết 。phát Trưởng-giả ưng tiên thế 。phục hưũ nhất nghĩa 。 先洗頭者應先剃。復有一義。有事因緣欲行者應先剃。 tiên tẩy đầu giả ưng tiên thế 。phục hưũ nhất nghĩa 。hữu sự nhân duyên dục hành giả ưng tiên thế 。 是名如法剃髮。 thị danh như pháp thế phát 。 復次比丘法。不應故殺眾生食。食有三處。 phục thứ Tỳ-kheo Pháp 。bất ưng cố sát chúng sanh thực/tự 。thực/tự hữu tam xứ/xử 。 一見二聞三疑。如此等三處不應食也。 nhất kiến nhị văn tam nghi 。như thử đẳng tam xứ/xử bất ưng thực/tự dã 。 若有檀越欲祀天時作意。其有來者皆應與食。 nhược hữu đàn việt dục tự Thiên thời tác ý 。kỳ hữu lai giả giai ưng dữ thực/tự 。 無分別心所殺眾生。俟一切來者。 vô phân biệt tâm sở sát chúng sanh 。sĩ nhất thiết lai giả 。 比丘若得如此處肉不應食也。 Tỳ-kheo nhược/nhã đắc như thử xứ nhục bất ưng thực/tự dã 。 又於一時。佛在毘舍離。穀貴世荒乞食難得。 hựu ư nhất thời 。Phật tại Tỳ xá ly 。cốc quý thế hoang khất thực nan đắc 。 比丘中有神力者。乘其通力至外道國乞食。 Tỳ-kheo trung hữu thần lực giả 。thừa kỳ thông lực chí ngoại đạo quốc khất thực 。 諸外道人見比丘來乞。慊其不淨。 chư ngoại đạo nhân kiến Tỳ-kheo lai khất 。khiểm kỳ bất tịnh 。 以食著地捨之而去。諸比丘白佛。食難得故。 dĩ thực/tự trước/trứ địa xả chi nhi khứ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。thực/tự nan đắc cố 。 乘神通力至外道國乞食。外道見之污賤。 thừa thần thông lực chí ngoại đạo quốc khất thực 。ngoại đạo kiến chi ô tiện 。 以食著地捨之而去。此當云何。佛言。雖手不受。 dĩ thực/tự trước/trứ địa xả chi nhi khứ 。thử đương vân hà 。Phật ngôn 。tuy thủ bất thọ/thụ 。 將來著前。已是與竟。汝等但受之。此即是受食。 tướng lai trước/trứ tiền 。dĩ thị dữ cánh 。nhữ đẳng đãn thọ/thụ chi 。thử tức thị thọ/thụ thực/tự 。 是名故作受用。 thị danh cố tác thọ dụng 。 不與毘尼合者法名非法非法名法。乃至說名非說非說名說。 bất dữ tỳ ni hợp giả Pháp danh phi pháp phi pháp danh Pháp 。nãi chí thuyết danh phi thuyết phi thuyết danh thuyết 。 是名不與毘尼合。又復不合者。比丘語諸比丘言。 thị danh bất dữ tỳ ni hợp 。hựu phục bất hợp giả 。Tỳ-kheo ngữ chư Tỳ-kheo ngôn 。 我不能學此法。何用微細事為。 ngã bất năng học thử pháp 。hà dụng vi tế sự vi/vì/vị 。 大德我亦知此法入毘尼入修妬路。如是廣應知。是名不合毘尼。 Đại Đức ngã diệc tri thử pháp nhập tỳ ni nhập tu đố lộ 。như thị quảng ứng tri 。thị danh bất hợp tỳ ni 。 合毘尼者。如佛所說。此應作此不應作。 hợp tỳ ni giả 。như Phật sở thuyết 。thử ưng tác thử bất ưng tác 。 此犯此非犯。如是不違佛所說。是名合毘尼義。 thử phạm thử phi phạm 。như thị bất vi Phật sở thuyết 。thị danh hợp tỳ ni nghĩa 。 云何名為人養生具。眾僧淨人是。非人養生具。 vân hà danh vi/vì/vị nhân dưỡng sanh cụ 。chúng tăng tịnh nhân thị 。phi nhân dưỡng sanh cụ 。 象駝馬驢牛。能與僧遠致者。名為非人養生具。 tượng Đà mã lư ngưu 。năng dữ tăng viễn trí giả 。danh vi phi nhân dưỡng sanh cụ 。 云何名為食菓。爾時王舍城有大長者。 vân hà danh vi/vì/vị thực/tự quả 。nhĩ thời Vương-Xá thành hữu Đại Trưởng-giả 。 此長者大有菓樹長者遣人。 thử Trưởng-giả Đại hữu quả thụ/thọ Trưởng-giả khiển nhân 。 持菓供養眾僧語使人言。 trì quả cúng dường chúng tăng ngữ sử nhân ngôn 。 汝到寺當覓跋難陀釋子示菓行與眾僧。當於爾時。跋難陀出外食比來頃。 nhữ đáo tự đương mịch Bạt-nan-đà Thích tử thị quả hạnh/hành/hàng dữ chúng tăng 。đương ư nhĩ thời 。Bạt-nan-đà xuất ngoại thực bỉ lai khoảnh 。 日已過中。諸比丘竟不得菓食。爾時世尊。 nhật dĩ quá/qua trung 。chư Tỳ-kheo cánh bất đắc quả thực/tự 。nhĩ thời Thế Tôn 。 遊蜜蜂林中。有一比丘病。須服呵梨勒。諸比丘白佛。 du mật phong lâm trung 。hữu nhất Tỳ-kheo bệnh 。tu phục ha-lê lặc 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。 佛即聽服三菓呵梨勒毘醯勒阿摩勒。 Phật tức thính phục tam quả ha-lê lặc Tì hề lặc a-ma-lặc 。 隨病因緣若不差盡形服之。又於一時。 tùy bệnh nhân duyên nhược/nhã bất sái tận hình phục chi 。hựu ư nhất thời 。 毘舍佉鹿母外大得菓來。此菓甜美不敢自食。 tỳ xá khư Lộc mẫu ngoại Đại đắc quả lai 。thử quả điềm mỹ bất cảm tự thực/tự 。 即請佛及僧設食。兼欲與菓供養佛及僧。 tức thỉnh Phật cập tăng thiết thực/tự 。kiêm dục dữ quả cúng dường Phật cập tăng 。 佛眾僧食已起去。毘舍佉鹿母事多怱務忘不行菓。 Phật chúng tăng thực/tự dĩ khởi khứ 。tỳ xá khư Lộc mẫu sự đa 怱vụ vong bất hạnh/hành quả 。 去後乃憶。內自思惟。本所以請佛及僧者。 khứ hậu nãi ức 。nội tự tư tánh 。bổn sở dĩ thỉnh Phật cập tăng giả 。 緣有此菓欲用供養。云何忘去。 duyên hữu thử quả dục dụng cúng dường 。vân hà vong khứ 。 即遣人擔菓詣佛及僧。僧心中生疑不敢輒受。即便白佛。佛言。 tức khiển nhân đam/đảm quả nghệ Phật cập tăng 。tăng tâm trung sanh nghi bất cảm triếp thọ/thụ 。tức tiện bạch Phật 。Phật ngôn 。 當作殘食法食之無咎。僧淨地中忽生菓樹。 đương tác tàn thực/tự pháp thực chi vô cữu 。tăng tịnh địa trung hốt sanh quả thụ/thọ 。 此樹長大。有枝曲向不淨地中。佛語諸比丘。 thử thụ/thọ trường đại 。hữu chi khúc hướng bất tịnh địa trung 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo 。 遣淨人繩擊牽向淨地。後諸比丘心疑。 khiển tịnh nhân thằng kích khiên hướng tịnh địa 。hậu chư Tỳ-kheo tâm nghi 。 此菓本在不淨處。今牽在淨處。為得食不。佛言。 thử quả bổn tại bất tịnh xứ/xử 。kim khiên tại tịnh xứ/xử 。vi/vì/vị đắc thực/tự bất 。Phật ngôn 。 若菓落不淨地者不得食。不落者得食。 nhược/nhã quả lạc bất tịnh địa giả bất đắc thực/tự 。bất lạc giả đắc thực/tự 。 復有菓生不淨地中。但枝及蔓皆向淨地。 phục hưũ quả sanh bất tịnh địa trung 。đãn chi cập mạn giai hướng tịnh địa 。 若落淨地者得食。不落者不得食。又於一時。 nhược/nhã lạc tịnh địa giả đắc thực/tự 。bất lạc giả bất đắc thực/tự 。hựu ư nhất thời 。 諸比丘大得種種菓。但人少菓多食不可盡。 chư Tỳ-kheo Đại đắc chủng chủng quả 。đãn nhân thiểu quả đa thực/tự bất khả tận 。 殘者不知何處用。白佛。佛言。聽捺破取汁至初夜得飲。 tàn giả bất tri hà xứ/xử dụng 。bạch Phật 。Phật ngôn 。thính nại phá thủ trấp chí sơ dạ đắc ẩm 。 若不至初夜。汁味有異成苦酒者。 nhược/nhã bất chí sơ dạ 。trấp vị hữu dị thành khổ tửu giả 。 不得飲也。何以故。此酒兩已成故。 bất đắc ẩm dã 。hà dĩ cố 。thử tửu lượng (lưỡng) dĩ thành cố 。 有比丘不淨菓而食。外道譏慊言。 hữu Tỳ-kheo bất tịnh quả nhi thực/tự 。ngoại đạo ky khiểm ngôn 。 諸比丘無慈心此菓有命云何食生命也。為世慊故佛即制。 chư Tỳ-kheo vô từ tâm thử quả hữu mạng vân hà thực/tự sanh mạng dã 。vi/vì/vị thế khiểm cố Phật tức chế 。 諸比丘菓要淨而食。不淨不得食。淨有五種。 chư Tỳ-kheo quả yếu tịnh nhi thực/tự 。bất tịnh bất đắc thực/tự 。tịnh hữu ngũ chủng 。 一火淨二刀淨三鳥淨四菓上自有壞處淨五却子淨。 nhất hỏa tịnh nhị đao tịnh tam điểu tịnh tứ quả thượng tự hữu hoại xứ/xử tịnh ngũ khước tử tịnh 。 復有七種淨。 phục hưũ thất chủng tịnh 。 一却皮淨二破淨三爛淨四萎淨五刨刮淨六水所漂淨七塵土坌淨。 nhất khước bì tịnh nhị phá tịnh tam lạn/lan tịnh tứ nuy tịnh ngũ bào quát tịnh lục thủy sở phiêu tịnh thất trần độ bộn tịnh 。 此是淨法。 thử thị tịnh Pháp 。 爾時世尊。在波槃國拘尸那竭城。 nhĩ thời Thế Tôn 。tại ba bàn quốc Câu thi na kiệt thành 。 娑羅雙樹間入涅槃。諸離車力士五百人等來到佛所。 Ta-la song thọ gian nhập Niết Bàn 。chư ly xa lực sĩ ngũ bách nhân đẳng lai đáo Phật sở 。 以種種香湯沐浴佛身。先用劫波纏如來身。 dĩ chủng chủng hương thang mộc dục Phật thân 。tiên dụng kiếp ba triền Như Lai thân 。 復用五百張細軟白疊纏之。 phục dụng ngũ bách trương tế nhuyễn bạch điệp triền chi 。 以酥油香油著鐵棺中。然後安如來身。 dĩ tô du hương du trước/trứ thiết quan trung 。nhiên hậu an Như Lai thân 。 復取種種香木聚積成(卄/積)。復搗種種末香著於(卄/積]上。 phục thủ chủng chủng hương mộc tụ tích thành (nhập /tích )。phục đảo chủng chủng mạt hương trước/trứ ư (nhập /tích thượng 。 有一力士捉炬火欲然之。諸天即滅不令得然。 hữu nhất lực sĩ tróc cự hỏa dục nhiên chi 。chư Thiên tức diệt bất lệnh đắc nhiên 。 阿那律語諸力士。汝等不須疲苦。諸天不欲令然。 A-na-luật ngữ chư lực sĩ 。nhữ đẳng bất tu bì khổ 。chư Thiên bất dục lệnh nhiên 。 力士即問阿那律言。諸天何故不欲令然。 lực sĩ tức vấn A-na-luật ngôn 。chư Thiên hà cố bất dục lệnh nhiên 。 阿那律言。諸天欲令摩訶迦葉見如來身。 A-na-luật ngôn 。chư Thiên dục lệnh Ma-ha Ca-diếp kiến Như Lai thân 。 當於爾時。天雨曼陀羅花供養如來。 đương ư nhĩ thời 。Thiên vũ Mạn-đà-la hoa cúng dường Như Lai 。 有一時阿跋外道從如來邊得一曼陀羅花。 hữu nhất thời a bạt ngoại đạo tùng Như Lai biên đắc nhất Mạn-đà-la hoa 。 持此花向波婆國。至波婆國道中。 trì thử hoa hướng ba Bà quốc 。chí ba Bà quốc đạo trung 。 見摩訶迦葉與五百徒眾隨道而行。迦葉問言。從何處來。答言。 kiến Ma-ha Ca-diếp dữ ngũ bách đồ chúng tùy đạo nhi hạnh/hành/hàng 。Ca-diếp vấn ngôn 。tùng hà xứ/xử lai 。đáp ngôn 。 從拘尸那竭城來。復問言。見吾大師如來不。 tùng Câu thi na kiệt thành lai 。phục vấn ngôn 。kiến ngô Đại sư Như Lai bất 。 答言。汝師入涅槃已經七日。 đáp ngôn 。nhữ sư nhập Niết Bàn dĩ Kinh thất nhật 。 諸天雨花供養如來。此花是也。 chư Thiên vũ hoa cúng dường Như Lai 。thử hoa thị dã 。 摩訶迦葉悲慘不樂。諸弟子等皆惋轉於地。 Ma-ha Ca-diếp bi thảm bất lạc/nhạc 。chư đệ-tử đẳng giai oản chuyển ư địa 。 如失水魚頭著塵土。各各而言。 như thất thủy ngư đầu trước/trứ trần độ 。các các nhi ngôn 。 我等從今永失蔭覆。如是種種說辭非一。 ngã đẳng tùng kim vĩnh thất ấm phước 。như thị chủng chủng thuyết từ phi nhất 。 跋難陀釋子諫諸比丘。不須愁惱。世尊在時禁制非一。 Bạt-nan-đà Thích tử gián chư Tỳ-kheo 。bất tu sầu não 。Thế Tôn tại thời cấm chế phi nhất 。 今入涅槃。我等自由欲作不作。 kim nhập Niết Bàn 。ngã đẳng tự do dục tác bất tác 。 各任其性何須惱也。摩訶迦葉。聞此之言倍生悲慘。而復說言。 các nhâm kỳ tánh hà tu não dã 。Ma-ha Ca-diếp 。văn thử chi ngôn bội sanh bi thảm 。nhi phục thuyết ngôn 。 如來者是論中師子。所說法輪無能壞者。 Như Lai giả thị luận trung sư tử 。sở thuyết pháp luân vô năng hoại giả 。 復能降伏一切外道。於一切法悉得自在。 phục năng hàng phục nhất thiết ngoại đạo 。ư nhất thiết Pháp tất đắc tự tại 。 法王法主如來應供正遍知。雖入涅槃其日未久。 Pháp vương pháp chủ Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。tuy nhập Niết Bàn kỳ nhật vị cửu 。 云何惡人於大眾中無慚愧心發如此言。 vân hà ác nhân ư Đại chúng trung vô tàm quý tâm phát như thử ngôn 。 摩訶迦葉作此惋歎已。與五百比丘向如來所。 Ma-ha Ca-diếp tác thử oản thán dĩ 。dữ ngũ bách Tỳ-kheo hướng Như Lai sở 。 到已語阿難言。我今欲見如來之身。 đáo dĩ ngữ A-nan ngôn 。ngã kim dục kiến Như Lai chi thân 。 阿難答言。如來身者。諸力士等。用劫貝及與白疊。 A-nan đáp ngôn 。Như Lai thân giả 。chư lực sĩ đẳng 。dụng kiếp bối cập dữ bạch điệp 。 纏如來身安置棺中。種種香木積聚成(卄/積)。 triền Như Lai thân an trí quan trung 。chủng chủng hương mộc tích tụ thành (nhập /tích )。 云何可見。作是言已。如來神力故雙足出現。 vân hà khả kiến 。tác thị ngôn dĩ 。Như Lai thần lực cố song túc xuất hiện 。 迦葉看如來足見有垢著。問阿難言。 Ca-diếp khán Như Lai túc kiến hữu cấu trước/trứ 。vấn A-nan ngôn 。 如來足上何故得爾。阿難言。有諸女人。 Như Lai túc thượng hà cố đắc nhĩ 。A-nan ngôn 。hữu chư nữ nhân 。 如來臨涅槃時悲感戀慕。以頂禮如來足。是故垢著。 Như Lai lâm Niết-Bàn thời bi cảm luyến mộ 。dĩ đảnh lễ Như Lai túc 。thị cố cấu trước/trứ 。 佛現足令迦葉見已即還不現。 Phật hiện túc lệnh Ca-diếp kiến dĩ tức hoàn bất hiện 。 迦葉遶如來七匝說偈讚歎。火即自燃焚已供養如來竟。 Ca-diếp nhiễu Như Lai thất tạp/táp thuyết kệ tán thán 。hỏa tức tự nhiên phần dĩ cúng dường Như Lai cánh 。 迦葉於王舍城耆闍崛山竹林精舍。 Ca-diếp ư Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn Trúc Lâm tinh xá 。 集五百大阿羅漢語言。我在波婆國道中。 tập ngũ bách đại A-la-hán ngữ ngôn 。ngã tại ba Bà quốc đạo trung 。 聞如來已入涅槃語五百比丘。皆悲感懊惱。 văn Như Lai dĩ nhập Niết Bàn ngữ ngũ bách Tỳ-kheo 。giai bi cảm áo não 。 跋難陀釋子忽作是言。如來在世法律切急。 Bạt-nan-đà Thích tử hốt tác thị ngôn 。Như Lai tại thế Pháp luật thiết cấp 。 如來滅後各任其性何須懊惱。諸外道等若聞此語。 Như Lai diệt hậu các nhâm kỳ tánh hà tu áo não 。chư ngoại đạo đẳng nhược/nhã văn thử ngữ 。 當作是言。諸釋子。世尊在世奉教修行。 đương tác thị ngôn 。chư Thích tử 。Thế Tôn tại thế phụng giáo tu hành 。 如來滅後皆已廢捨。 Như Lai diệt hậu giai dĩ phế xả 。 我等應當聚集結集經藏使法不絕。諸羅漢答言。我等集於經藏須於阿難。 ngã đẳng ứng đương tụ tập kết tập Kinh tạng sử Pháp bất tuyệt 。chư La-hán đáp ngôn 。ngã đẳng tập ư Kinh tạng tu ư A-nan 。 迦葉答言。阿難結漏未盡。云何得在此眾。 Ca-diếp đáp ngôn 。A-nan kết lậu vị tận 。vân hà đắc tại thử chúng 。 諸羅漢言。所廢忘處應當問之。迦葉言。 chư La-hán ngôn 。sở phế vong xứ/xử ứng đương vấn chi 。Ca-diếp ngôn 。 若爾者當作求聽羯磨使入僧中。五百僧坐已。 nhược nhĩ giả đương tác cầu thính Yết-ma sử nhập tăng trung 。ngũ bách tăng tọa dĩ 。 取五部經集為三藏。諸經中有說比丘戒律處。 thủ ngũ bộ Kinh tập vi/vì/vị Tam Tạng 。chư Kinh trung hữu thuyết Tỳ-kheo giới luật xứ/xử 。 集為比丘經。 tập vi/vì/vị Tỳ-kheo Kinh 。 諸經中有說戒律與尼戒相應者。集為尼經。諸經中乃至與迦絺那相應者。 chư Kinh trung hữu thuyết giới luật dữ ni giới tướng ứng giả 。tập vi/vì/vị ni Kinh 。chư Kinh trung nãi chí dữ Ca hi na tướng ứng giả 。 集為迦絺那犍度。諸犍度母經。 tập vi/vì/vị Ca hi na kiền độ 。chư kiền độ mẫu Kinh 。 增一比丘經。比丘尼經。總為毘尼藏。諸經中所說。 tăng nhất Tỳ-kheo Kinh 。Tì-kheo-ni Kinh 。tổng vi/vì/vị tỳ ni tạng 。chư Kinh trung sở thuyết 。 與長阿含相應者。總為長阿含。諸經中所說。 dữ Trường A Hàm tướng ứng giả 。tổng vi/vì/vị Trường A Hàm 。chư Kinh trung sở thuyết 。 與中阿含相應者。集為中阿含。 dữ Trung A-Hàm tướng ứng giả 。tập vi/vì/vị Trung A-Hàm 。 一二三四乃至十一數增者。集為增一阿含。與比丘相應。 nhất nhị tam tứ nãi chí thập nhất số tăng giả 。tập vi/vì/vị tăng nhất A Hàm 。dữ Tỳ-kheo tướng ứng 。 與比丘尼相應。與帝釋相應。與諸天相應。 dữ Tì-kheo-ni tướng ứng 。dữ Đế Thích tướng ứng 。dữ chư Thiên tướng ứng 。 與梵王相應。如是諸經。總為雜阿含。 dữ Phạm Vương tướng ứng 。như thị chư Kinh 。tổng vi/vì/vị Tạp A Hàm 。 若法句若說義若波羅延如來所說。 nhược/nhã Pháp cú nhược/nhã thuyết nghĩa nhược/nhã ba la duyên Như Lai sở thuyết 。 從修妬路乃至優波提舍。如是諸經與雜藏相應者。總為雜藏。 tùng tu đố lộ nãi chí Ưu Ba Đề Xá 。như thị chư Kinh dữ tạp tạng tướng ứng giả 。tổng vi/vì/vị tạp tạng 。 如是五種名為修妬路藏。有問分別無問分別。 như thị ngũ chủng danh vi tu đố lộ tạng 。hữu vấn phân biệt vô vấn phân biệt 。 相攝相應處所此五種。名為阿毘曇藏。 tướng nhiếp tướng ứng xứ sở thử ngũ chủng 。danh vi A-tỳ-đàm tạng 。 此十五種經集為三藏。 thử thập ngũ chủng Kinh tập vi/vì/vị Tam Tạng 。 阿難偏袒右肩胡跪合掌。白摩訶迦葉言。 A-nan thiên đản hữu kiên hồ quỵ hợp chưởng 。bạch Ma-ha Ca-diếp ngôn 。 親從如來邊聞如是說。 thân tùng Như Lai biên Văn như thị thuyết 。 吾滅度後應集眾僧捨微細戒。迦葉還問阿難。 ngô diệt độ hậu ưng tập chúng tăng xả vi tế giới 。Ca-diếp hoàn vấn A-nan 。 汝親從如來聞如是語。微細戒者何者是。阿難答言。 nhữ thân tùng Như Lai Văn như thị ngữ 。vi tế giới giả hà giả thị 。A-nan đáp ngôn 。 當爾之時為憂苦惱所逼。迷塞遂不及問。迦葉即訶阿難。 đương nhĩ chi thời vi/vì/vị ưu khổ não sở bức 。mê tắc toại bất cập vấn 。Ca-diếp tức ha A-nan 。 汝所語非時。先何不問世尊。今乃言不問。 nhữ sở ngữ phi thời 。tiên hà bất vấn Thế Tôn 。kim nãi ngôn bất vấn 。 爾時迦葉。問諸比丘。我等宜共思惟此義。 nhĩ thời Ca-diếp 。vấn chư Tỳ-kheo 。ngã đẳng nghi cọng tư tánh thử nghĩa 。 何等是微細戒。有一比丘說言。 hà đẳng thị vi tế giới 。hữu nhất Tỳ-kheo thuyết ngôn 。 除四事餘者名微細戒。一一說乃至除九十事。餘名微細戒。 trừ tứ sự dư giả danh vi tế giới 。nhất nhất thuyết nãi chí trừ cửu thập sự 。dư danh vi tế giới 。 迦葉說言。汝等所說皆未與微細戒合。 Ca-diếp thuyết ngôn 。nhữ đẳng sở thuyết giai vị dữ vi tế giới hợp 。 隨佛所說當奉行之。佛不說者此莫說也。 tùy Phật sở thuyết đương phụng hành chi 。Phật bất thuyết giả thử mạc thuyết dã 。 若捨微細戒者。諸外道輩當生謗言。 nhược/nhã xả vi tế giới giả 。chư ngoại đạo bối đương sanh báng ngôn 。 如來滅後微細戒諸比丘皆已捨竟。 Như Lai diệt hậu vi tế giới chư Tỳ-kheo giai dĩ xả cánh 。 瞿曇沙門法如火烟焰忽生已滅。若捨微細戒者。 Cồ Đàm Sa Môn Pháp như hỏa yên diệm hốt sanh dĩ diệt 。nhược/nhã xả vi tế giới giả 。 但持四重餘者皆捨。若持四重何名沙門。以是義故。 đãn trì tứ trọng dư giả giai xả 。nhược/nhã trì tứ trọng hà danh Sa Môn 。dĩ thị nghĩa cố 。 尊者迦葉責阿難七事。因阿難為女人求出家中。 Tôn-Giả Ca-diếp trách A-nan thất sự 。nhân A-nan vi/vì/vị nữ nhân cầu xuất gia trung 。 彼有九事讁阿難。一者若女人不出家者。 bỉ hữu cửu sự trích A-nan 。nhất giả nhược/nhã nữ nhân bất xuất gia giả 。 諸檀越等常應各各器盛食在道側胡跪授與沙 chư đàn việt đẳng thường ưng các các khí thịnh thực/tự tại đạo trắc hồ quỵ thụ dữ sa 門。二者若女人不出家者。 môn 。nhị giả nhược/nhã nữ nhân bất xuất gia giả 。 諸檀越等常應與衣服臥具逆於道中求沙門受用。 chư đàn việt đẳng thường ưng dữ y phục ngọa cụ nghịch ư đạo trung cầu Sa Môn thọ dụng 。 三者若女人不出家者。 tam giả nhược/nhã nữ nhân bất xuất gia giả 。 諸檀越等常應乘象馬車乘在於道側以五體投地求沙門蹈而過。 chư đàn việt đẳng thường ưng thừa tượng mã xa thừa tại ư đạo trắc dĩ ngũ thể đầu địa cầu Sa Môn đạo nhi quá/qua 。 四者若女人不出家者。 tứ giả nhược/nhã nữ nhân bất xuất gia giả 。 諸檀越輩常應在於路中以髮布地求沙門蹈而過。 chư đàn việt bối thường ưng tại ư lộ trung dĩ phát bố địa cầu Sa Môn đạo nhi quá/qua 。 五者若女人不出家者。 ngũ giả nhược/nhã nữ nhân bất xuất gia giả 。 諸檀越輩常應恭敬心請諸沙門至舍供養。六者若女人不出家者。 chư đàn việt bối thường ưng cung kính tâm thỉnh chư Sa Môn chí xá cúng dường 。lục giả nhược/nhã nữ nhân bất xuất gia giả 。 諸檀越輩見諸沙門常應恭敬心淨掃其地脫體上衣布地 chư đàn việt bối kiến chư Sa Môn thường ưng cung kính tâm tịnh tảo kỳ địa thoát thể thượng y bố địa 令沙門坐。七者若女人不出家者。 lệnh Sa Môn tọa 。thất giả nhược/nhã nữ nhân bất xuất gia giả 。 諸檀越輩常應脫體上衣拂比丘足上塵。 chư đàn việt bối thường ưng thoát thể thượng y phất Tỳ-kheo túc thượng trần 。 八者若女人不出家者。 bát giả nhược/nhã nữ nhân bất xuất gia giả 。 諸檀越輩常應舒髮掃比丘足上塵。九者若女人不出家者。 chư đàn việt bối thường ưng thư phát tảo Tỳ-kheo túc thượng trần 。cửu giả nhược/nhã nữ nhân bất xuất gia giả 。 沙門威德過於日月。況諸外道豈能正視於沙門乎。 Sa Môn uy đức quá/qua ư nhật nguyệt 。huống chư ngoại đạo khởi năng chánh thị ư Sa Môn hồ 。 十者若女人不出家者。佛之正法應住千年。 thập giả nhược/nhã nữ nhân bất xuất gia giả 。Phật chi chánh pháp ưng trụ/trú thiên niên 。 今減五百年。一百年中得堅固解脫。 kim giảm ngũ bách niên 。nhất bách niên trung đắc kiên cố giải thoát 。 一百年中得堅固定。一百年中得堅固持戒。 nhất bách niên trung đắc kiên cố định 。nhất bách niên trung đắc kiên cố trì giới 。 一百年中得堅固多聞。一百年中得堅固布施。 nhất bách niên trung đắc kiên cố đa văn 。nhất bách niên trung đắc kiên cố bố thí 。 初百歲中有解脫堅固法。 sơ bách tuế trung hữu giải thoát kiên cố Pháp 。  安住於此中  悉能達解義  an trụ ư thử trung   tất năng đạt giải nghĩa  第二百歲中  復有堅固定  đệ nhị bách tuế trung   phục hưũ kiên cố định  第三百歲中  持戒亦不毀  đệ tam bách tuế trung   trì giới diệc bất hủy  第四百歲中  有能多聞者  đệ tứ bách tuế trung   hữu năng đa văn giả  第五百歲中  復有能布施  đệ ngũ bách tuế trung   phục hưũ năng bố thí  從是如來法  念念中漸減  tùng thị Như Lai Pháp   niệm niệm trung tiệm giảm  如車輪轉已  隨轉時有盡  như xa luân chuyển dĩ   tùy chuyển thời hữu tận  正法所以隱  阿難之愆咎  chánh pháp sở dĩ ẩn   A-nan chi khiên cữu  為女人出家  勸請調御師  vi/vì/vị nữ nhân xuất gia   khuyến thỉnh điều ngự sư  正法應住世  滿足於千年  chánh pháp ưng trụ/trú thế   mãn túc ư thiên niên  五百已損減  餘者悉如本  ngũ bách dĩ tổn giảm   dư giả tất như bổn  是故五百歲  五法興於世  thị cố ngũ bách tuế   ngũ pháp hưng ư thế  解脫定持戒  多聞及布施  giải thoát định trì giới   đa văn cập bố thí 毘尼母經卷第三 tỳ ni mẫu Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 19:55:35 2008 ============================================================